公交迷网 - 巴士之家

标题: 公交车英文报站 [打印本页]

作者: kyzsz    时间: 2014-7-16 09:51
标题: 公交车英文报站
为什么公交车英文报站不能标准点   现在这种报站不如没有   噪音啊  
作者: aaron    时间: 2014-7-16 13:01
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: zbsmy0911    时间: 2014-7-16 13:13
大部分语法错误                  
作者: 午饭    时间: 2014-7-16 13:59
说烂了也没见改……好在北京地铁不跟天津似的NAN ZHAN,BEI ZHAN,TIAN JIN ZHAN
作者: HC小耗    时间: 2014-7-16 14:07
站名无任何翻译。。。
作者: umac    时间: 2014-7-16 20:02
很早以前104快车和319的报站翻译的还是挺好的,应该还是老外发音,不过到现在就剩下The next stop is和We are arriving at这两句了
作者: HAM    时间: 2014-7-16 20:16
最起码北京现在用的这个符合国家的有关地名翻译的规定,北京道路上的绿色和白色的路牌也都是汉语拼音。公安交通的指路牌在08年前改成了街、路、桥及部分方位词用英语缩写形式的。
外地有些地方的公交报站翻译的让人觉得更可笑。

作者: wjt317    时间: 2014-7-16 21:34
运通的英语报站一直挺欢乐,中文站名和英文站名一点区别都没有,,还有 two 欧 five,one 欧 six 之类的
作者: 大脚板儿    时间: 2014-7-16 22:43
运通玩~玩~吐~
作者: aaron    时间: 2014-7-17 18:38
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: LCK6890G-3    时间: 2014-7-18 15:03
这方面北京比其他地方好多了
作者: wjt317    时间: 2014-7-18 18:07
aaron 发表于 2014-7-17 18:38
运通版真是令人发指啊。。。
危啊 恶rriving at(停半天)XXX,三Qr 佛 taking 运通 弯 欧 斯瑞!。。。 ...

哈哈,,特色英语报站~不过好多集团线路直接司售在该报英语的时候直接跳过了- -///不过比较快乐的是有一次坐57,,那票员兄弟,中英对照各种换乘线路,各种首末站,各种可以到什么什么地方,,啧啧
作者: 我坐758    时间: 2014-7-19 20:01
遇到比较长的站名,恨不得一长串大写的汉语拼音字母,实在无趣!
作者: 黄海126    时间: 2014-7-19 23:03
LCK6890G-3 发表于 2014-7-18 15:03
这方面北京比其他地方好多了

最起码和上海的英语报站差远了。




欢迎光临 公交迷网 - 巴士之家 (http://www.gongjiaomi.com/) Powered by Discuz! X3.2