公交迷网 - 巴士之家

标题: 1870年的哈尔滨周边地区 [打印本页]

作者: uniquenova    时间: 2021-7-25 20:44
标题: 1870年的哈尔滨周边地区
原图来自英国皇家地理学会杂志1870年11月刊,现将局部Po出。

[attach]1814580[/attach]

图中可见东清铁路未建之前哈尔滨周边地区的情况。呼兰、斐克图、蚂蜒河、阿城、双城堡、五常堡、拉林堡、陶赖昭等地清晰可见。而哈尔滨地区乃是白地一块。

以上。

作者: fxj002    时间: 2021-7-26 17:05
就看懂一个HU-LAN。。。。。。
作者: 小许06    时间: 2021-7-26 17:56
我是结合百度上找的这个图加上英语功底翻译了一些
先把原图传上来 另外一个图我正在编辑


作者: 小许06    时间: 2021-7-26 18:11
本帖最后由 小许06 于 2021-7-26 18:31 编辑

有的我标错了!请大家结合这段文字来看!
标完了。。。
哈尔滨周边的乡镇挺全,市区基本一片空白啊。。。
Noong-ngan-chung应该是农安
tzse应该翻译成...子
右上角的Wei-tzse-kow是苇子沟?
Soong-kia chung-tzse 是松江省?
右下角的我标错了 Woo-kwho-shu 应该是五棵树镇  Woo-chang poo 应该是五常 在右边
左上方明显有个箭头 难不成是“进攻计划路线图”?





作者: 小许06    时间: 2021-7-26 18:38
好奇楼主大神这个图是怎么找到的。。。
当年英语对于咱中国地名的拼写方式简直无语了。。。感觉我在翻译一篇文章
关键是翻译文章起码都是单词 翻译这个基本就靠硬猜。。。。。。
作者: flanker    时间: 2021-7-26 23:27
小许06 发表于 2021-7-26 18:38
好奇楼主大神这个图是怎么找到的。。。
当年英语对于咱中国地名的拼写方式简直无语了。。。感觉我在翻译一 ...

韦式拼音,猜吧
作者: uniquenova    时间: 2021-7-28 06:42
小许06 发表于 2021-7-26 18:38
好奇楼主大神这个图是怎么找到的。。。
当年英语对于咱中国地名的拼写方式简直无语了。。。感觉我在翻译一 ...


哈哈,这个翻译很可以。其实威妥玛拼音不算难学,大致还是有个对应法则的。

那个Soong-Kia Chung-tsze应当翻译为“宋家庄子”或者“宋家城子”吧。松江省那都是上世纪三四十年代的事儿了。这图是1870年,那时候东三省还没成立,这地方应当是吉林将军辖区。


作者: uniquenova    时间: 2021-7-28 07:45
uniquenova 发表于 2021-7-28 06:42
哈哈,这个翻译很可以。其实威妥玛拼音不算难学,大致还是有个对应法则的。

那个Soong-Kia Chung-ts ...


相对来说这个翻译会准确一些。


[attach]1814737[/attach]

作者: 小许06    时间: 2021-7-28 09:14
大神厉害!我都是对着那个链接上的对照表连猜带蒙翻译出来的...
作者: wellxun    时间: 2021-7-29 13:18
哈尔滨周边都比哈市主城区历史悠久。呼兰是清朝的,然后宋朝有个皇帝被抓到五常还是依兰来着
作者: 流风    时间: 2021-7-30 03:47
一个最直观的赶脚。就好像一个中国人去了日本。拼着一半的中国词猜了大半年过日子。。。
现在才发现小学一年级学的拼音还是挺有用的。哈哈哈哈~~~~~~
没记错的话。那时候的沈阳,叫奉天

作者: fordbenson    时间: 2021-7-30 10:15
wellxun 发表于 2021-7-29 13:18
哈尔滨周边都比哈市主城区历史悠久。呼兰是清朝的,然后宋朝有个皇帝被抓到五常还是依兰来着

宋钦宗和他爹宋徽宗,当时被金人软禁起来的,直到最后死也没跑出去,这一事件直接导致了北宋的灭亡!当时那个地方叫五国城,就是现在黑龙江省依兰县西北部地区,现在好像还有个遗址在那里呢,这个时间大概是在12XX年左右,可想而知这边的历史多么悠久




欢迎光临 公交迷网 - 巴士之家 (http://www.gongjiaomi.com/) Powered by Discuz! X3.2