只需一步,快速开始
原帖由 大连公交行家 于 2008-2-13 17:22 发表 万岁街的翻译是正确的:WanSui JIE 中方地名的标准翻译就是汉语拼音!
举报
原帖由 unsonique 于 2008-2-14 23:34 发表 由此引出一个问题:区间车怎么翻译?
感谢图片作者tridentlam
个人认为“加车”应全部另起路号,也应该包括像701、31等实为“加车”的“区间车”,区间车必须完全被正车覆盖(“正车”是我建议使用的名称,而我认为“主线”应代指客流量大、配车多的主要线路),否则就应该可以认为是有别于正车的另一条线路。
原帖由 1234asdf 于 2008-6-20 07:20 发表 区间车正确翻译是 shuttle bus
原帖由 unsonique 于 2008-2-20 12:51 发表 意外地发现了一个很意外的东西 香港的双巴,注意线路幕是怎么写的
原帖由 1234asdf 于 2008-6-21 04:54 发表 我不太清楚这里的区间车,中间要不要停。但在英国而言,london这边的地铁有时会有shuttle train,或者shuttle bus,是在原有路线上两站之间的加车,中间并不停靠。至于estate恐怕香港应该也和英国有类似之处,一群楼 ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
手机版|小黑屋|公交迷网 ( 苏ICP备18015221号 )
GMT+8, 2025-1-24 04:51
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.