前几年成都的售票员报站只用成都话,这几年好些了,用上了普通话和成都话同时报站,有些车还加上了英语报站。前些日子坐4路车时,无意中听到了4路车的售票员在用英语报站,大吃了一惊,仔细一听却不禁汗然,“there is tianfu guang chang”,”there is ren min nan lu”,”there is cheng wen li jiao qiao”……虽然俺的英语也没过六级,但这老外听不懂中国人听着笑的英语,当时让我紧张地看了看车上有没有外国人,生怕丢了咱成都人的脸。
英语那事正常,在北京,我回攀枝花时,坐387,我一听电子报站和售票员的报站也是:"The next stop is beijing ertong yiyuan(北京儿童医院)" 正确的应该是:"The next stop is beijing children hospital" 报站:"Arriving at beijing xizhan(北京西站)" 正确的应该是:"Arriving at beijing west railway station"