只需一步,快速开始
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
举报
不过有些东西差很多呢 鸿闱阑山 为什么叫phenix park??? 鳳凰公園 就叫什麽"hong wei lan shan"就好啊 alex85cn2000 发表于 2009-3-3 21:05
国家规定:地名的英文必须用汉语拼音来表示 当然如软件园这样的站名还是应该用正统的英文表示 大连公交行家 发表于 2009-3-2 08:47
拜托,你去北京看看,地铁上报的全都是YONGHEGONG LAMA TEMPLE,军事博物馆报的也肯定是MILITARY MUSEUM,牌子也是这么写的。 当然,公交基本都是拼音,这一点确实不太好。 cotl 发表于 2009-3-2 15:43
Zhan Bridge如何? unsonique 发表于 2009-3-2 09:49
楼主说的是车上的牌,不是报站。 北京的线路牌和车站牌确实是一刀切的。连北京站都是BEIJING ZHAN。 响水洞天 发表于 2009-3-2 09:22
雍和宫还是叫YONGHEGONG LAMA TEMPLE,北京站还是叫BEIJING RAILWAY STATION,奥林匹克公园还是OLYMPIC GREEN,军事博物馆还是MILITARY MUSEUM。北京也不都是一刀切,至少地铁是这样。 有现实意义的地名就该翻译。 ... cotl 发表于 2009-3-1 14:38
北京现在是一刀切, 全部拼音. 其实国家要求的就是拼音, 没必要翻译. 响水洞天 发表于 2009-3-1 10:17
想法确实不错,值得鼓励 不过我觉得一般的外国人不会看那个位置的(换成我的话我也不看),毕竟这样的东西看起来不如站牌的效果好 公汽联营公司 发表于 2009-3-1 18:30
本版积分规则 发表回复
手机版|小黑屋|公交迷网 ( 苏ICP备18015221号 )
GMT+8, 2025-1-31 03:23
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.