公交迷网 - 巴士之家

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3851|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

生产路

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2014-12-8 00:43 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 济南公交 于 2014-12-10 17:37 编辑

K30            

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏
2
 楼主| 发表于 2014-12-8 00:44 | 只看该作者
两个66      

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
3
 楼主| 发表于 2014-12-8 00:45 | 只看该作者
1个K66              

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
4
发表于 2014-12-8 08:20 | 只看该作者
看来前几天某帖子里提到的翻新了的青年还暂时属于个别现象……
5
发表于 2014-12-8 17:23 | 只看该作者
第一张图ms挂了一半
6
发表于 2014-12-8 17:27 | 只看该作者
生产肉的。。。。。想起了这个奇葩的报站。。。。
7
发表于 2014-12-8 18:07 | 只看该作者

RE: 生产路

bluesea 发表于 2014-12-8 17:27
生产肉的。。。。。想起了这个奇葩的报站。。。。

我想起了BRT一开始的The north of Production Road
8
发表于 2014-12-8 18:32 | 只看该作者
第一张图有一半没显示出来。
9
发表于 2014-12-9 17:09 | 只看该作者
bunvin 发表于 2014-12-8 18:07
我想起了BRT一开始的The north of Production Road


这个英文确实奇葩 我曾经在18路上听到过大观园的英语报站是 the big view garden ……
10
发表于 2014-12-9 17:14 | 只看该作者

RE: 生产路

596808719 发表于 2014-12-9 17:09
这个英文确实奇葩 我曾经在18路上听到过大观园的英语报站是 the big view garden ……

明明是GRAND VIEW GARDEN...
11
发表于 2014-12-9 17:14 来自手机 | 只看该作者
596808719 发表于 2014-12-9 17:09
这个英文确实奇葩 我曾经在18路上听到过大观园的英语报站是 the big view garden ……

我怎么记得是The Grand View Garden

点评

应该是我听错了。我一年坐不上一次18 呵呵 正好遇到了  发表于 2014-12-9 17:17
12
发表于 2014-12-9 17:16 | 只看该作者
bunvin 发表于 2014-12-9 17:14
明明是GRAND VIEW GARDEN...

哦 那可能是我听错了 时间好长了,就听了那么一耳朵 正好我那站下车。
13
发表于 2014-12-10 03:06 | 只看该作者
本帖最后由 tichielar 于 2014-12-10 03:10 编辑
济南102路 发表于 2014-12-9 17:14
我怎么记得是The Grand View Garden


确定没有THE

济南这种奇形怪状的英文也不算少了。。。
(中文/当年报站英文/个人认为正确写法之一)
华联商厦 / HUALIAN Comercial Bldg / HUALIAN Mall(最差也是个Tower,但是感觉坐公交去华联的人绝大多数都是为了去商城,很少有人是去那写字楼的)
银座商城 / Ginza Mall / Inzone Mall(一个K92黄冈 一个Ginza,这是要把穿越玩到底的节奏。。。)
泉城公园北门,BRT3报 N. Gate of QUANCHENG Park 但115报 N. Gate of Spring Park,不过话说这个“泉城”翻译貌似一直都不统一
大观园 / Grand Viev Garden / DAGUANYUAN Mall
高新开发区 / New & High Developent Zone / High-Tech Developent Zone(适用于“高新区管委会”等其他带这几个字的站名)
八一立交桥 / BAYI Overpass / BAYI Interchange(Overpass只适合不交叉的高架路,类似G104党家公铁立交那种)
长途汽车站 / Long Distance Bus Station / Inter-city Bus Station
三孔桥和生产路北口如今都改了就不写了
14
发表于 2014-12-10 08:47 | 只看该作者

RE: 生产路

tichielar 发表于 2014-12-10 03:06
确定没有THE

济南这种奇形怪状的英文也不算少了。。。

报站上一直都很统一的有很多错误。泉城公园北门b3一直用的是north door of quancheng park,银座商城貌似一直用的inzone mall,华联商厦是hualian commercial building,长盛小区changsheng district,有committee的读音还都是错的。还有盛福花园shengfu garden,四季花园siji garden(有点疑问,这个可以直译么,还是要sijihuayuan community),遇村就是village遇庄就是zhuang的了。太多了。。。
15
发表于 2014-12-10 12:10 | 只看该作者
bunvin 发表于 2014-12-10 08:47
报站上一直都很统一的有很多错误。泉城公园北门b3一直用的是north door of quancheng park,银座商城貌似 ...

我记得泺源大街的银座商城站牌写的都是GINZA MALL……
以及BRT3啥时候用DOOR了……BRT的英语虽然语法五花八门好歹吐字还算清楚欸……暑假回去坐的时候有的BRT车换语音没有英文了,难道加回去了……?
小区最好一律“拼音+Community”,或者干脆就拼音,华洋名苑=“HUAYANG Community”这种半截的最奇怪了……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|公交迷网 ( 苏ICP备18015221号

GMT+8, 2025-2-3 06:45

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表