|
17楼
![](static/image/common/ico_lz.png)
楼主 |
发表于 2015-1-26 01:24
来自手机
|
只看该作者
本帖最后由 公汽联营公司 于 2015-1-26 01:42 编辑
liujialiangdog 发表于 2015-1-26 00:13
竟然不用漢語拼音,都沒人陪大連丟人。
人家这个也未必对,国家规定地名的通名和专名部分均用拼音,这个我觉得没问题
但是火车站,机场这种可以理解为机构名,要不要继续按这个标准翻译呢?
假设机场以后搬走了,机场前这三个字即使没有原来的含义,它还是地名,如果需要的话当然是汉语拼音翻译,但机场本身不是
或者说大纺这两个字简称是固定地名,肯定是翻译成拼音,但非要把这地方说成大连纺织厂,那是不算地名的
大连地铁这个翻译就是国家标准怎么说,我就怎么用。这么做倒是挑不出毛病,但是不知道是否考虑过国家为什么这么规定,有没有不通用的地方。
像是国家还规定公交车每平米可以挤8人,现在是不是还要这么用?
如果什么都要死抠规定来做,也就不存在修订这种事了 |
|