本帖最后由 cotl 于 2009-3-1 14:40 编辑
北京现在是一刀切, 全部拼音.
其实国家要求的就是拼音, 没必要翻译.
响水洞天 发表于 2009-3-1 10:17
雍和宫还是叫YONGHEGONG LAMA TEMPLE,北京站还是叫BEIJING RAILWAY STATION,奥林匹克公园还是OLYMPIC GREEN,军事博物馆还是MILITARY MUSEUM。北京也不都是一刀切,至少地铁是这样。
有现实意义的地名就该翻译。而像一二九街就叫YI'ERJIU STREET为好,人们只需知道它叫这个名字,不必关心它和历史上的事件有什么关联。但像会展中心这样,如果不叫EXHIBITION CENTER而叫HUIZHAN ZHONGXIN的话,怎么知道它是一个用来做会展用的场所呢?
另外再补充一点,当年一直让我耿耿于怀的522路的WO ER MA(沃尔玛),现在不知道改没改,这简直就是脑袋让驴踢了。 |