公交迷网 - 巴士之家

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 5126|回复: 34
打印 上一主题 下一主题

如果車上都是雙語路牌,該多方便

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2009-2-28 20:22 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 alex85cn2000 于 2009-2-28 20:42 编辑

大連這么開放了 外國人這么多,如果公交車上的站牌有雙語該多好

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏
2
 楼主| 发表于 2009-2-28 20:42 | 只看该作者
26路的做了個藍色的

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
3
发表于 2009-2-28 20:46 | 只看该作者
挺有创意的!
4
发表于 2009-2-28 20:50 | 只看该作者
固定在地的站牌上的英文站名还漏洞百出呢,这在弄个流动的……外国人还不得笑掉大牙啊~~~~
5
发表于 2009-2-28 20:52 | 只看该作者
不好翻译呀。
6
发表于 2009-2-28 20:59 | 只看该作者
还有,英语的有,日语的应不应该有?俄语呢?比如129街翻译成129street还是Dec9th street?听说当年居然译成过Jan29th street呢。
7
发表于 2009-2-28 21:07 | 只看该作者
还有,英语的有,日语的应不应该有?俄语呢?比如129街翻译成129street还是Dec9th street?听说当年居然译成过Jan29th street呢。
6路乘客 发表于 2009-2-28 20:59


这到不用担心,按现在的规定,路街名就老老实实用注音是肯定不会犯错的。
8
 楼主| 发表于 2009-2-28 22:07 | 只看该作者
有幾個用注音的
9
 楼主| 发表于 2009-2-28 22:11 | 只看该作者
其實路名這個東西怎么說129街其實就應該叫YI ER JIU STREET 五一廣場 也沒有必要叫 May 1st Square 因為這些地名是有含義的 其實地名沒有必要那么複雜
10
发表于 2009-3-1 08:22 | 只看该作者
其实我觉得就应该是   “名称+路/街/广场”就好了!~
人民广场直接翻译成 RenMin Square  就行了
11
发表于 2009-3-1 08:22 | 只看该作者
这样中国人也能听懂    省的中国人和外国人都不明白
12
发表于 2009-3-1 08:49 | 只看该作者
其实我觉得就应该是   “名称+路/街/广场”就好了!~
人民广场直接翻译成 RenMin Square  就行了
阿麦 发表于 2009-3-1 08:22

支持这个,不过"软件园"这样有"固定用法"的还是应该翻译过来
13
发表于 2009-3-1 10:17 | 只看该作者
北京现在是一刀切, 全部拼音.
其实国家要求的就是拼音, 没必要翻译.
14
 楼主| 发表于 2009-3-1 13:06 | 只看该作者
發個901的,記得901很噁心,東軟信息學院 成dongruanxinxixueyuan 了
正確的 Neusoft Institute of Information

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
15
发表于 2009-3-1 13:29 | 只看该作者
park   ?河口软件公园?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|公交迷网 ( 苏ICP备18015221号

GMT+8, 2025-1-30 16:43

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表