本帖最后由 路痴小白 于 2021-2-15 22:13 编辑
基于东西海朝丰五区的情况总结:按照之前的规矩,以村或社区命名不加站字的,多半位于该村或该社区范围内;而加了站字,则有多半可能不属于该村或该社区,位于该村外部某方向,又找不到更为人熟知的村名命名。
比如这次改的甘露园X,位置都在八里庄街道甘露园社区和高碑店地区甘露园南里 这两个叫甘露园的地方的范围内
而有了站字的 没有规律可循,大多数情况是:
1.不在该地范围内,但所在地的村(社区)名知名度低,不如接壤的村(社区)名知名度高的:
皂君庙东站 不在皂君庙社区范围内 属于中财社区(但中财在沙河 上地城铁站均有分校区 所以公交站点不宜以中财命名)
菊园东站 不在菊园小区范围内 在柳浪家园北里北门附近 但柳浪家园是新建小区知名度低 菊园知名度更高
2.属于该村(社区)但离该村(社区)核心地段较远的:明光村西站属于北太平庄街道明光村(加了“站”字是因为离历史上的狭义明光村有点距离?)
3.距离以该村(社区)命名的公交场站有一定距离的 有加的案例 也有不加的案例
4.此地在2005年以前已经是或曾经是公交总站,距离所在地的村(居)委会/街道办/乡ZF/核心地段有一定距离所以加了方位词+站字,没有后续被规范为“XX公交场站”是因为叫起来太别扭
5.特例:四惠东站(随地铁四惠东站命名,实际位置在朝阳区高碑店地区八里庄村,八里庄有歧义所以随地铁站命名为四惠东,但为何几次改公交站名都不加上“地铁”两字?)
或者可以用英语来说明:不加站字的 大多是in the east/south/west/north of 站名地, 加了站字的多半是on/to the east/south/west/north of 站名地,少半in the east/south/west/north of 站名地但距离站名地中心地段较远的也加站字。(好像暴露了我是英语老师的身份)
反例(仅限东西海朝丰五区)肯定不胜枚举,以上只是个人总结,不代表官方言论。
|