公交迷网 - 巴士之家

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 5579|回复: 25
打印 上一主题 下一主题

[奇怪+好玩]大连市区的两个“王家村”??????——5-1157主创

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2008-1-28 11:18 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
[奇怪+好玩]大连市区的两个“王家村”??????——5-1157主创

529路小公汽王家屯车站的英文拼写居然是这样的“WANGJIA VILLAGE”
这分明是“王家村”的英文拼写嘛。。。。。。

本结论来源于529路小公汽“白云新村”车站的英文拼写“NEW BAIYUN VILLAGE”
不好意思,鄙人搞错了
这应该是“新白云村”
真晕。。。。。。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏
2
发表于 2008-1-28 12:17 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
3
发表于 2008-1-28 23:10 | 只看该作者
王家屯翻译成Wangjia Village 是没有错误的,因为在英文中 村和屯都为 village
白云新村的正确翻译为  Baiyun new developed village
4
发表于 2008-1-29 12:06 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
5
发表于 2008-1-29 12:31 | 只看该作者
从前,在遥远的石矿,有一家工厂叫Zhihe Factory……
6
发表于 2008-1-29 12:52 | 只看该作者
万岁街南被翻译成wan sui street south
典型的Chnglish(中式英语)
正确应是the south of wan sui street
7
发表于 2008-1-29 14:34 | 只看该作者
原帖由 D調dê行驶 于 2008-1-29 12:06 发表
New pao'ai village呢?
更可笑的是,把游崖门(YOU ’AI MEN )改成YOU YA MEN 了,而且电脑也是!


这个不好说。泡崖两个字到底怎么读确实是个问题。虽然老百姓都读泡崖,但字典里崖确实只有一个ya的音。ai只是另读,并没有单独列出。而且我记得某个路牌上写的也是paoya
8
发表于 2008-2-13 16:17 | 只看该作者
414路一直叫“游牙门”
9
发表于 2008-2-13 17:22 | 只看该作者
万岁街的翻译是正确的:WanSui JIE
中方地名的标准翻译就是汉语拼音!
10
发表于 2008-2-13 18:43 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
11
发表于 2008-2-13 19:23 | 只看该作者
原帖由 大连公交行家发表
万岁街的翻译是正确的:WanSui JIE
中方地名的标准翻译就是汉语拼音!
那叫汉语的拉丁字母转写形式,跟翻译完全是两码事!翻译是将一种文字转换为另一种文字,拼音是在不方便或不能使用汉字的情况下拼写汉字的方式!
12
 楼主| 发表于 2008-2-14 11:23 | 只看该作者
414路刚刚延伸进泡崖八小区时确实叫“游牙门”
后来是咋回事俺就不知道道啦。。。。。。
13
发表于 2008-2-14 21:27 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
14
发表于 2008-2-14 23:04 | 只看该作者
23路东行体育场写成了“SPQRTS SQUARE”,文法错误而且拼写错误,应直接写“STADIUM”
15
发表于 2008-2-14 23:34 | 只看该作者
原帖由 ghostf14 发表
23路东行体育场写成了“SPQRTS SQUARE”,文法错误而且拼写错误,应直接写“STADIUM”
由此引出一个问题:区间车怎么翻译?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|公交迷网 ( 苏ICP备18015221号

GMT+8, 2025-1-24 04:55

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表